The courts adjudicate all disputes and offences. |
Суды выносят решения по всем гражданским и уголовным делам. |
The Military Courts adjudicate charges against IDF soldiers for military and other criminal offences through a Court Martial. |
Военные суды выносят решения по обвинениям, предъявляемым военнослужащим Армии обороны Израиля (ЦАХАЛ), которые совершили военные или другие уголовные преступления. |
The courts adjudicate all disputes and offences and judges are subject, in their judgements, to no authority other than the law. |
Суды выносят решения по всем гражданским и уголовным делам, а судьи независимы и при отправлении правосудия подчиняются только закону. |
The Executive Office for Immigration Review, whose immigration judges preside over removal proceedings and adjudicate Torture Convention claims, remain within the Department of Justice. |
Административное управление по контролю за иммиграцией, иммиграционные судьи которого руководят процедурами иммиграционной высылки и выносят решения по искам, связанным с Конвенцией против пыток, по-прежнему остается в штате министерства юстиции. |
Chiefs applying customary law under the Ministry of Internal Affairs levy high fines, adjudicate criminal cases outside their jurisdiction and are complicit in forced labour practices. |
Вожди племен, действуя под прикрытием министерства внутренних дел, применяют нормы обычного права, налагают непомерные штрафы, выносят решения по уголовным делам, не входящим в их компетенцию, и бывают замешаны в использовании принудительного труда. |
Municipal courts adjudicate criminal cases in three-member chambers consisting of a judge and two jurors, except in cases of criminal offences punishable with up to one year in prison or a fine; such cases are tried by a single judge. |
Муниципальные суды выносят решения по уголовным делам в палатах из трех членов в составе судьи и двух присяжных заседателей, за исключением дел, связанных с уголовными преступлениями, наказуемыми тюремным заключением на срок не более одного года или штрафом; такие дела рассматриваются одним судьей. |
According to article 253 of the Code of Criminal Procedures, judges adjudicate cases in complete freedom, based on the convictions that they form. |
Согласно статье 253 Уголовно-процессуального кодекса, судьи выносят решения по делам, действуя в условиях полной свободы на основе формирующихся у них мнений. |
They are courts of the first-instance when they adjudicate criminal offences punishable with over 10 years in prison and criminal offences for the adjudication of which they are made competent by law. |
Они являются судами первой инстанции в тех случаях, когда выносят решения по уголовным преступлениям, наказуемым тюремным заключением на срок более десяти лет, и уголовным преступлениям, выносить решения по которым они уполномочены законом. |
So I think that the essential question is whether, ..., there exists in English law a more general principle that the courts will not adjudicate upon the transactions of foreign sovereign States. |
«Поэтому я полагаю, что основной вопрос заключается в том... существует ли в английском праве более общий принцип, в соответствии с которым суды не выносят решения по сделкам иностранных суверенных государств. |
training sessions for judges who adjudicate in labour and social insurance cases, covering the subject of mobbing and the discrimination of employees in the judgements of the Supreme Court and European Court of Justice. |
учебные курсы для судей, которые выносят решения по трудовым спорам и делам о социальном страховании, охватывающие тему преследования на рабочем месте и дискриминации служащих в решениях Верховного суда и Европейского суда. |
In addition, the Medical Practitioners and Dentist Board is established to determine matters of negligence and malpractice by doctors and dentists while the conventional courts on the other hand also adjudicate on matters relating to health and medical care. |
Кроме того, был создан Совет практикующих врачей и стоматологов с целью выявления случаев халатности и преступной небрежности врачей и стоматологов, в то время как суды общей юрисдикции также выносят решения по делам, касающимся медико-санитарной помощи и медицинского обслуживания. |
series of training sessions for judges who adjudicate in labour and social insurance cases, on the scope, objective and principles of European social law and on combating and preventing discrimination at work on account of gender, age and nationality; |
серия учебных курсов для судей, которые выносят решения по трудовым спорам и делам о социальном страховании, в области сферы охвата, целей и принципов европейского социального права и борьбы с дискриминацией на работе по признаку пола, возраста и национальности, а также предотвращения ее; |
The Magistracy is divided into 13 Magisterial Districts and sits daily to adjudicate over less severe criminal and petty civil matters. |
Магистратура разделена на 13 судебных округов; окружные суды проводят ежедневные заседания и выносят решения по уголовным и гражданским делам о преступных деяниях малой тяжести. |
Chiefdom or Local Courts adjudicate on matters pertaining to customary law and operate at chiefdom level. |
Суды вождей или местные суды выносят решения по делам, относящимся к обычному праву, и действуют на уровне территорий, находящихся под правлением племенных вождей. |
The Military Courts have the power to try and adjudicate cases in which offenders are subjected to the jurisdiction of the Military Courts when committing the offences. |
Военные суды рассматривают дела, в которых правонарушители подпадают под юрисдикцию военных судов в момент совершения правонарушений, а также выносят решения по этим делам. |
The Courts of Justice have the power to try and adjudicate all cases except those specified by this Constitution or the law to be within the jurisdiction of other Courts. |
Суды общей юрисдикции рассматривают все дела, за исключением тех, которые в соответствии с Конституцией или законами относятся к юрисдикции других судов, а также выносят решения по этим делам. |